Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repository.uksw.edu//handle/123456789/19438
Title: | An Annotated Translation of Direct Speech in Translating of “The Surfer” by Linda Cargil |
Authors: | Setiadi, Gabriella Febiani |
Keywords: | translation procedures;direct speech;transportation;modulation;synonym;cultural equivalent;naturalization |
Issue Date: | 2018 |
Publisher: | Program Studi Sastra Bahasa Inggris FBS-UKSW |
Abstract: | This thesis is a study that analyzes the translation procedures used in translation of novel “The Surfer” by Linda Cargil. The translation procedures that I used in this study is the translation procedures from Peter Newmark. The objection of the study is to know what kind of procedure and why are the procedures that used in translating direct speech. Five procedures that used in translating direct speech, they are transportation, modulation, synonym, cultural equivalent, and naturalization. From this study, it explained each procedure that used in translating direct speech, and find a solution that cannot be translated with literal translation. |
URI: | https://repository.uksw.edu/handle/123456789/19438 |
Appears in Collections: | T1 - English Literature |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
T1_392014009_BAB I.pdf | BAB I | 651.08 kB | Adobe PDF | View/Open |
T1_392014009_BAB II.pdf | BAB II | 2.07 MB | Adobe PDF | View/Open |
T1_392014009_BAB III.pdf | BAB III | 1.06 MB | Adobe PDF | View/Open |
T1_392014009_BAB IV.pdf | BAB IV | 270.72 kB | Adobe PDF | View/Open |
T1_392014009_Daftar Pustaka.pdf | Daftar Pustaka | 273.4 kB | Adobe PDF | View/Open |
T1_392014009_Judul.pdf | Halaman Judul | 1.43 MB | Adobe PDF | View/Open |
T1_392014009_Lampiran .pdf | Lampiran | 180.06 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.