Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.uksw.edu//handle/123456789/3460
Title: An Analysis On Idiom Translation Strategies In The Rainbow Troops
Authors: Ngestiningtyas, Mg. M. Frennandy
Keywords: descriptive qualitative;idioms;Laskar Pelangi;translation strategies
Issue Date: 2013
Publisher: Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris FBS-UKSW
Abstract: This study is aimed at examining the translation strategies used in the translation of idioms in the novel Laskar Pelangi from Indonesian into English. The data were collected by listing the idioms in the source text and their corresponding translation in the target text, which is entitled, The Rainbow Troops; identifying the idioms by classifying the idioms found using McCarthy and O'Dell's theory about the classification of idiom types. The data obtained wereanalyzed by using idiom translation strategies proposed by Baker (2007). The most frequent translation strategies used in translating the Indonesian idioms is translation by using similar meaning and form. Other strategies applied are translation by using an idiom of similar meaning but dissimilar form, translation by paraphrasing. There is no idiom found using translation by omission or ellipsis strategy.
URI: http://repository.uksw.edu/handle/123456789/3460
Appears in Collections:T1 - English Education

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
T1_112008061_Abstract.pdfAbstract45.3 kBAdobe PDFView/Open
T1_112008061_Full text.pdfFull Text2.73 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.